Голосовать
I will translate 500 words into Japanese .Every translation is proofread  before sending it to the client.I'm especially familiar with...


  • Mobile Apps
  • Websites
  • Personal letters
  • Books
  • Web service
  • Amazon listing
  • Web marketing
  • Products descriptions
  • Business contracts
  • Games
  • Finance & economy
  • and much more


Contact us if you have any question or special request.Thanks for your understanding and patronage. 
Expect your order soon.....:)
Голосовать

Добрый день!

Очень часто у Нас заказывают рекламу для сайтов, которые имеют существенные проблемы юзабилити. Такие сайты могут быть очень красивыми и "удобными" (по мнению создателя), но они никогда не принесут Вам активных пользователей и заказов.

Вы считаете свой сайт лучшим, но заработать на нем не можете? Вы заказываете рекламу в интернете, но заказов очень мало? Тогда Ваш сайт срочно требует профессионального взгляда со стороны!

В рамках данного твипа мы оценим привлекательность Вашего сайта как продукта, который мог бы принести Вам прибыль. Мы проанализируем качество контента, укажем на ошибке в структуре и логике сайта, а так же поработаем с вашей системой аналитики. На выходе Вы получите документ с рекомендациями по улучшению вашего проекта от профессиональной команды Нашей рекламной сети.

Закажи аудит прежде чем "сливать" бюджет на рекламу!