-
AvailableBusyAbsentNot defined
Twip battle - Допечатная проверка - VS - I will translate 800


Допечатная проверка макета для заказа печати в типографию
Оценка макета на ошибки бесплатна, если исправлений не требуется, либо они малозначительны, то оформлять заявку не обязательно.
Перечень исправлений, без которых ваш тираж может напечататься с браком:
перевод в одну краску составного черного;
шрифт должен быть в кривых;
добавление треппинга;
назначение оверпринта на черных объектах;
отключение оверпринта на белых объектах;
контроль наличия припусков под резку или вырубку;
удаление сложных эффектов, которые могут быть обработаны РИПом с ошибкой;
контроль за внедренными изображениями - будете предупреждены, если используются изображения низкого разрешения не пригодные для печати;
в зависимости от используемой бумаги - контроль за лимитом краски в макете и назначение правильного профиля для печати.
При необходимости будут учтены дополнительные требования типографии в которой будете печатать и проведена работа.

I will translate 800 words from English to Spanish and viceversa
- ENGLISH
Hello, my name is Yoanna.
I am Venezuelan, therefore I am a native Spanish speaker with experience in translation. I have a level Upper Advanced C2 according to The Common European Framework.
I can translate almost everything. I offer translation from English to Spanish and vice with excellent quality, always maintaining the coherence and intentionality that the text expresses in the original language.
Please send me a message to check availability and delivery times if your translation is too large. I am a perfectionist and it takes time.
Thank you!
- ESPAÑOL
Hola, mi nombre es Yoanna.
Soy venezolana, hablo y escribo español e ingles. Tengo un Upper Advanced C2 de acuerdo con The Common European Framework.
Cuento con mucha experiencia en traducción. Soy comunicadora social, así que las letras son lo mío.
Realizo traducciones de casi cualquier tema, con elocuencia y coherencia, 100% calidad, manteniendo en todo momento la intencionalidad del texto original.
Sólo envíame un mensaje para consultar disponibilidad y tiempos de entrega si tu texto a traducir es muy largo, soy perfeccionista y eso requiere tiempo.
Gracias!!